每日语录

繁体版 简体版
每日语录 > 母与子(The Goddess and the Dragon) > 第69章 Scarborough fair

第69章 Scarborough fair

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

他记得那是个相当冷的清晨:尽管是在春末夏初的时候,天空之晴明和空气的生脆都显示等到太阳升起,早晨的温度就要升高,而事物就明媚了。或许是由于他们去的太早,而不是不与这片自然的感情有关,他感到在塔边缘的这片森林饱含着对春逝的闷闷不乐,从各种可能的缝隙中透露出不愿张开的黑色图景,一直蔓延到原野的入口去。但嘈杂纷乱的声音已经来了,像天空之马,在空气中引颈嘶鸣,扇着和鲸尾庞大又同神鸟一般闪烁的,无羽多鳞的翅膀,从高处传下裂帛和洞穿的声音;既然提到了鲸和鸟,他感到当人闭上眼睛,实在不妨说这里也可以是片多鸟的森林,或鱼群盘旋的狩猎地,只是事物的尺度增大了些,正如塔像一座海底庞大的遗迹,或是一棵最高的火炬树那样。

当他睁开眼,事情从想象中脱胎,再次变得渺小脆弱,被制约在自个有限的空间里;士兵看见那水一般白色的裙摆,从楼梯上随她下行步步滑下;这一天当他看着女神和她最喜爱的儿子道别的时候,他从袍子上看见了北方的冰河。十三年;三十年,北方从故乡变成校场,现在,它变成了最后的征服地。"这是最后一次。"这声音将他从思绪中唤回来,抬头时,他见到这个穿着黑衣服的儿子牵起她的手,将额头在上面靠了靠。她对他笑了笑。——保重。她对他说。"我等你回来。"当他别开眼的时候,他设想他们会互相亲吻一两下,或说两句悄悄话——他应该早点知道如果这些事要发生,它们会发生,即使他在在场。但不,那天早上这些事:亲吻,温声细语,都不会发生。人的身体里有一两根冰锥,突然而深入地刺进来,哆嗦着,惊乍着,他想到:这一天实在是太冷了。怎么会这样?所有动作都给冻住。他们拥抱在一起,紧密地;然后他就走了,去北方,准备这年春夏时节的第一次,这些年来最后一次作战。

夜阑星长,离别时短。"结束了。"她转过头来,对他说,看向他,对他说:"结束了。让我回去。谢谢你留下来陪我。"

-没什么。

他动了动嘴唇,但没有一句话。她已经回去了,缓慢柔软地,拖着那件白色的袍子。他看着她走向塔。

一些景象:他见到她在椅子上,扶着自己的额头。她躺在床上,额头上有一层浅浅的汗。他听见过,在春天的时候,她的声音从池水下边、传来——那天她是被他的儿子抱上来的,□□,头发黏在脸上,血画在面孔上一片红晕。她在餐桌上吃得很少,当军队在协商作战方案时,她来到浴室,呕吐。

他猜他能知道,是因为他是总管——或者,因为她想让他知道?

-女神。

他开口。这一次声音被释放了,而那条冷河停止。她转过头,看着他。她微笑。

『加入书签,方便阅读』