阿莱特凝了凝目光,继续看下去。
“你也是个巫师吗?”
“是的,我是个巫师。”
“证明给我看,”里德尔马上说,命令的语气和刚才他说‘说真话’时如出一辙,那双黑墨一般的眸子紧紧地盯着邓布利多的眼睛,微微眯起来,里面的狡诈和狐疑一闪而过。
这种表情出现在一个11岁的少年身上,十分违和。
邓布利多扬起了眉毛。
“如果我证实了这一点,你就要跟我去霍格沃茨——”
“当然会!”
“那你就要称呼我为‘教授’或者‘先生’。”
“先生,我的意思是——请问,教授,能不能展示给我——?”里德尔毫不犹豫地更换了称呼,那语气里带着几分急切和期待。
下一秒,邓布利多从套装夹克的内兜里抽出了他的魔杖,指向了角落里的那个破衣橱,随意地挥了一下,衣橱突然着火了。
“你这个老疯子!你要干什么!?”
里德尔跳了起来,震惊狂躁地责骂邓布利多,突然火焰消失了,衣橱完好无损地立在那儿。
里德尔盯着衣橱和邓布利多,过了一会儿,他的表情贪婪地指了指魔杖。
“我在哪儿能弄到一个?”
“在适当的时候,”邓布利多说。“我想有什么东西要从你的衣橱里出来。”
果然,衣橱里传出了一阵嘎吱嘎吱的微弱响声。里德尔一瞬间转头看向邓布利多。
“把门打开,”邓布利多说。
里德尔下意识后退一步,他犹豫了一会儿,然后走过去打开了衣橱的门。在最顶上的一层,一叠破旧的衣服上放着一个纸盒子,它正在不断振动并发出那种嘎吱声,仿佛里面关着几只疯狂的老鼠。
“拿出来,”邓布利多说。
里德尔把颤抖不已的盒子拿了下来,他看上去很慌张。
“盒子里有什么你不该拥有的东西吗?”邓布利多问。
里德尔向邓布利多抛去了一个意味深长的目光。
“是的,我想是的,先生,”他最后呆板地说。
里德尔打开了盖子,看也不看就把里面东西的都倒在了床上。阿莱特看向床上,那儿却只有一堆乱七八糟的平常小玩意儿:其中有一个溜溜球,一枚银白色的顶针,还有一只失去光泽的口琴。
盒子清空了之后,它们停止了颤抖,安静地躺在薄薄的毯子上。
“你把它们还给各自的主人,并且道歉,”邓布利多平静地说,把魔杖放回了夹克里。
“我会知道你做了没有的。我还要告诫你的是:霍格沃茨不容许偷窃。”
里德尔看上去一点儿也不窘迫,他仍旧冷冷地打量着邓布利多,那双黑色的眸子从头顶到脚底把他打量一遍,最后他用一种不带感情色彩的声音说:“是,先生。”